2012. április 25., szerda

Bacon szalonna

kör-email-ben kaptam, de érdekes:

...

"Utálom, hogy szeretett magyar anyanyelvembe, állandóan idegen, mostanság főleg angol szavak furakodnak be! Anyámmal beszélgettem, és ő, aki egy mukkot nem tud angolul, mesél nekem, a bacon szalonnáról! Felbosszankodtam, hogy ennyire leszegényedett a magyar, hogy a szalonnára sincs szavunk?!?  Vagy talán az ánglusoknak valami spéci állatuk van, amiből ilyet tudnak ők készíteni, és mi nem?!?
 
Egyéb sem kellett nekem, hát utánanéztem a jelentésének:
A bacon - angol szó, ami szalonnát jelent.
Nézd meg a szótárban, ha nekem nem hiszel !

Tehát a bacon szalonna annyi mint szalonna szalonna!
Kérdés, hogy honnan szedték ezt a szót az angolok?
És most fogózz meg:  A "bacon szalonna" egész pontosan azt jelenti, hogy "bakonyi szalonna". Mégpedig amiatt alakult ez így, ilyen furcsán, mert az angolok egykoron az igazi szalonnát úgy nevezték meg csupán, hogy bakonyi. Bakonyból vásárolták. Emlékezzünk csak a hírneves bakonyi kondásokra, meg arra, hogy egykoron Magyarország volt Európa éléskamrája.
 
SISKA - Egykor külföldön is híres magyar somogyi-bakonyi sertésfajta volt. Makkon hizlalták. A bakonyi siska húsa, szalonnája kibírta a hosszú tengeri utat. Tehát megnyugtatásképp írom, hogy a bacon szalonna nem szalonna szalonnát jelent, hanem bakonyi szalonnát...  
Ha valakit érdekel a bővebb információ, az csak írja be a google-be a bakonyi szalonna szót. Üdv mindenkinek!
És éljen édes-ékes anyanyelvünk!"

...nahát!?!... köszönjük!!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése